- 流浪者
- 衣衫(Garments)
- 鹰和云雀(The Eagle And The Skylark)
- 情歌(The Love Song)
- 泪与笑(Tears And Laughter)
- 在市集上(At The Fair)
- 两位王妃(The Two Princesses)
- 闪电(The Lightning Flash)
- 隐士和野兽(The Hermit And The Beasts)
- 先知和孩子
- 珍珠
- 肉体和灵魂
- 国王沙迪克
- 在沙滩上
- 三件礼物
- 和平与战争
- 舞蹈家
- 两个监护天使
- 雕像
- 交换
- 爱与恨
- 梦
- 疯子
- 法律和立法
- 昨天、今天和明天
- 家和鞋匠
- 造桥者
- 泽德田野
- 黄金腰带
- 红色大地
- 圆月
- 隐居的先知
- 陈酒
- 群蛙
- 两首诗
- 鲁思夫人
- 老鼠和猫
- 诅咒
- 石榴
- 一神与多种基拉
- 耳聋的女人
- 探索一千年
- 节杖
- 小径
- 鲸鱼与蝴蝶
- 和平感染
- 影子
- 七十岁
- 寻神
- 大河
- 两个猎人
- 另一个流浪者
泪与笑(Tears And Laughter)
泪与笑(Tears And Laughter)
黄昏时分,一只戌狗在尼罗河岸上遇到一条鳄鱼,他们停下步来,互相致意。
戌狗开口说道:"先生,你的日子过得怎样?"鳄鱼答道:"我的日子过很糟极了。有时候,我因痛苦和烦恼而哭泣,我一哭,人们总是说:不过是鳄鱼的眼泪罢了。这话真使我伤心,真是没法儿说。"
于是因狗说道:"你讲起你的痛苦和你的烦恼,可你也替我想想吧,想一忽儿吧。我凝视着世界上的美,凝视着它的奇观和奇迹,纯粹出于内心的喜悦,我笑了,甚至像白昼一样的笑了。
而丛林里的居民们却说:不过是戌狗的笑罢了。"
Tears And Laughter
Upon the bank of the Nile at eventide, a hyena met a crocodile and they stopped and greeted one another.
The hyena spoke and said, "How goes the day with you, Sir?"
And the crocodile answered saying, "It goes badly with me. Sometimes in my pain and sorrow I weep, and then the creatures always say, They are but crocodile tears. And this wounds me beyond all telling."
Then the hyena said, "You speak of your pain and your sorrow, but think of me also, for a moment. I gaze at the beauty of the world, its wonders and its miracles, and out of sheer joy I laugh even as the day laughs. And then the people of the jungle say, It is but the laughter of a hyena."