- 青蛙王子
- 猫和老鼠合伙
- 圣母的孩子
- 傻小子学害怕
- 狼和七只小山羊
- 忠实的约翰
- 好交易
- 令人叫绝的乐师
- 十二兄弟
- 一群二流子
- 小弟弟和小姐姐
- 莴苣姑娘
- 森林中的三个小矮人
- 三个纺纱女
- 汉赛尔与格莱特
- 三片蛇叶
- 白蛇
- 麦草、煤块和豆子
- 渔夫和他的妻子
- 勇敢的小裁缝
- 灰姑娘
- 谜语
- 老鼠、小鸟和香肠
- 霍勒大妈
- 七只乌鸦
- 小红帽
- 当音乐家去
- 会唱歌的白骨
- 魔鬼的三根金发
- 虱子和跳蚤
- 没有手的姑娘
- 称心如意的汉斯
- 三种语言
- 聪明的爱尔莎
- 走进天堂的裁缝
- 桌子、金驴和棍子
- 大拇指汤姆
- 狐狸太太的婚事
- 十二个懒汉
- 强盗新郎
- 海尔·柯贝斯
- 教父
- 特鲁得太太
- 死神教父
- 大拇哥游记
- 费切尔的怪鸟
- 桧树
- 老苏丹
- 六只天鹅
- 玫瑰公主
- 鸟弃儿
- 画眉嘴国王
- 白雪公主
- 背囊、帽子和号角
- 爱人罗兰
- 侏儒妖
- 金鸟
- 狗和麻雀
- 弗雷德里克和凯瑟琳
- 两兄弟
- 小农夫
- 蜂王
- 三片羽毛
- 金鹅
- 千皮兽
- 兔子新娘
- 十二个猎人
- 约丽丹和约雷德尔
- 三个幸运儿
- 六个人走遍天下
- 狼和人
- 狼和狐狸
- 母狼高司普和狐狸
- 狐狸和猫
- 石竹花
- 聪明的格蕾特
- 祖父和孙子
- 女水妖
- 小母鸡之死
- 拉斯廷老兄
- 赌鬼汉塞尔
- 傻瓜汉斯
- 汉斯成亲
- 金娃娃
- 狐狸和鹅群
- 穷人和富人
- 少女和狮子
- 牧鹅姑娘
- 年轻的巨人
- 土地神
- 金山王
- 乌鸦
- 聪明的农家女
- 老希尔德布朗
- 三只小鸟
- 生命之水
- 万事通大夫
- 玻璃瓶中的妖怪
- 魔鬼的邋遢兄弟
- 熊皮人
- 山雀和熊
- 甜粥
- 聪明的老兄
- 蛤蟆的故事
- 穷磨房小工和猫
- 两个旅行家
- 刺猬汉斯
- 寿衣
- 丛林中的守财奴
- 技艺高超的猎人
- 来自天堂的连枷
- 两个国王的孩子
- 聪明的小裁缝
- 清白的太阳揭露了真相
- 蓝灯
- 犟孩子
- 三个军医
- 七个斯瓦比亚人
- 三个小伙计
- 魔鬼和他的祖母
- 无所畏惧的王子
- 魔草
- 森林中的老妇人
- 三兄弟
- 忠实的费迪南和不忠实的费迪南
- 铁炉
- 懒纺妇
- 四个聪明的兄弟
- 美丽的卡特琳莱叶和彼夫帕夫波儿特里尔
- 一只眼、两只眼和三只眼
- 狐狸和马
- 十二个跳舞的公主
- 六个仆人
- 白新娘和黑新娘
- 铁汉斯
- 三位黑公主
- 拉家常
- 小羊羔与小鱼儿
- 旅行去
- 小毛驴
- 不肖之子
- 萝卜
- 返老还童
- 上帝的动物和魔鬼的动物
- 三个懒汉
- 聪明的小牧童
- 星星银元
- 两枚硬币
- 挑媳妇
- 扔掉的亚麻
- 极乐世界里的故事
- 两个神秘的小鞋匠
- 迪特马斯的奇谈怪论
- 谜语童话
- 白雪与红玫
- 聪明的小伙计
- 水晶棺材
- 懒鬼哈利和胖婆特琳娜
- 怪鸟格莱弗
- 壮士汉斯
- 天堂里的农夫
- 瘦莉莎
- 林中小屋
- 同甘共苦
- 篱笆国王
- 鲽鱼
- 鸬鹚和戴胜
- 月亮
- 猫头鹰
- 寿命
- 死神的使者
- 鞋匠师傅
- 井边的牧鹅女
- 夏娃的孩子们
- 池中水妖
- 小人儿的礼物
- 巨人和裁缝
- 钉子
- 坟中的穷少年
- 真新娘
- 野兔和刺猬
- 纺锤、梭子和针
- 农夫与魔鬼
- 小海兔的故事
- 智者神偷
- 鼓手
- 麦穗的故事
- 坟
- 老汉伦克朗
- 水晶球
- 少女玛琳
- 牛皮靴
- 金钥匙
- 森林中的圣约瑟
- 十二门徒
- 贫穷和谦卑指引天堂之路
- 上帝的食物
- 三根绿枝
- 圣母的小酒杯
- 老妈妈
- 榛树枝
七个斯瓦比亚人
从前有七个斯瓦比亚人住在一块,他们分别是斯尔茨先生、杰克力、马力、约科力、米绍尔、汉斯和韦特利。七个人都决心周游世界去猎奇探险,行善济世。但是为了行路安全,手中须有武器,他们认为最好能造一根又长又结实的矛。矛造好后七个人马上把那根矛抓在手里,排好了队,排头的是那个最大胆勇猛的斯尔茨先生,其他六个一字排开,紧随其后,韦特利排在最后。他们走啊走啊,走了好长的路,但距离他们要投宿的村庄还有一大段路,他们只好在干草堆上睡上一宿。黄昏时在一片草地上,一只大甲虫亦或是大赤蜂从灌木丛后飞来,嗡嗡地发出扰人的声音。斯尔茨先生吓出了一身冷汗,赶紧放下手中的矛。"听啊!听啊!"他叫道,"天啊!我听到一阵鼓声。"杰克力紧随其后托着那支矛,鼻子里也闻到了某种气味,"肯定发生了什么事,我闻到了火药和火柴味。"一听这话斯尔茨先生调转头就跑,转眼就跨过了树篱,但当他就要跳过人们晒完草后扔在一边的耙犁时,耙柄撞了一下他的脸,狠狠地砸了他一下。"唉哟!唉哟!"他大叫起来,"你抓着我了,我投降!我投降!"其他六个也都跌撞过来,一个趴在另一个头上,大呼小叫:"你投降,我也投降!你投降,我也投降!"最后,并没有敌人来把他们捆起来带走,他们意识到自己弄错了,为了不让别人知道这件事,免得别人戏谑嘲笑,他们互相起誓要保守机密,当然此事到很久以后还是有人无意中说出来了。于是他们又继续往前走。他们经历的第二道难关比起第一次来差远了。又过了几天,他们走进了一片荒地,发现一只野兔正缩在那儿晒太阳,它双耳耸立,瞪着对亮晶晶的大眼睛。七个人看到可怕的野兽都给吓怕了,商量着怎样做才会最安全。因为他们知道一旦跑开,那只怪兽恐怕就会追上来将他们吃掉。所以他们说:"我们必须进行一场刺激惊险的搏斗,勇敢向前就是成功的一半。"七个人紧紧地抓着矛,斯尔茨先生总想把矛拿着不动,但排在最后的韦特利却变得极为勇敢,想冲锋向前,口中念念有词:
"以全体斯瓦比亚人的名义勇敢地向前冲,
不然你们就像跛子一样趴下!"
但是汉斯知道怎么对付,说:
"我敢打赌,你只是说得漂亮,
每次战斗你总是落在最后。"
米绍尔说道:
"丝毫不差,丝毫不差,
那家伙简直就是一个鬼。"
轮到约科力了,他接着说:
"如果不是鬼,就是鬼的妈,
要不就是鬼的过继兄弟。"
马力突然有了个好主意,他对韦特利说:
"上吧,韦特利;上吧,韦特利,
有我在后面抓着矛。"
韦特利没有照着做,于是杰克力说:
"斯尔茨先生该是第一个,
要知光荣属于冲在最先的人。"
最后斯尔茨先生鼓起了勇气,威风凛凛地说:
"让我们冲锋向前,参加战斗,
以显示我们的勇猛和力量。"
于是七个人一齐冲向那野兽。斯尔茨先生双手划着十字,祈求上帝的帮助,但这一切都无济于事,当他离"敌人"越来越近时,他口中惊恐地发出了:"喔!喔!"声并且是声嘶力竭,痛苦万分的声音,叫声惊醒了野兔,它吓了一大跳便迅速逃开了。斯尔茨先生见她逃离了战场,高兴地大叫:
"快看哪,韦特利,快看哪,
那恶魔只不过是只野兔。"
接着七个斯瓦比亚人继续他们的探险,这天他们来到了摩塞莱河。这是一条布满了青苔,平静而深沉的河流,水面上桥儿不多,有好多地方要乘船过去。但这七个斯瓦比亚人却对此一概不知。他们冲着对岸一位正在干活的人猛叫,问他怎样才能过去。因两岸距离远,别人又听不懂他们的话,那人没懂他们要干什么,于是就用他特武人的土话说:"干啥子?干啥子?"斯尔茨先生以为他在说:"涉水过河。"因为他排在最头,所以第一个踏入了河里。不久他就陷进泥里站不起来了,河里的浪花不断向他砸来,他的帽子也被风吹到了对岸。一只青蛙正好蹲在帽子旁,叫着:"呱,呱,呱。"呆在一边的六个人听到叫声,说道:"喔,伙计们,斯尔茨先生在叫咱们,既然他能涉水过河,我们为什么不能?"于是六人一齐跳入了水中,结果全部淹死了。就这样一只青蛙要了六条人命,那群斯瓦比亚人没有一个活着回家的。