亨利四世(下篇)

第二场 威司敏斯特。宫中一室

华列克及大法官上。

华列克啊,法官大人!您到哪儿去?

大法官王上怎么样啦?

华列克很好,他的烦恼现在已经全都消灭了。

大法官我希望他还没有死吧?

华列克他已经踏上了人生必经之路;在我们看来,他已经不再生存了。

大法官我希望王上临死的时候招呼我一声,好让我跟着他同去;我在他生前尽忠服务,得罪了多少人,现在谁都可以加害于我了。

华列克真的,我想新王对您很是不满。

大法官我知道他不满意我,我已经准备迎接这一种新的环境了,它总不会比我所想像的更为可怕。

兰开斯特、克莱伦斯、葛罗斯特、威斯摩兰及余人等上。

华列克这儿来了已故的亨利的悲哀的后裔;啊!但愿现存的亨利有这三位王子中间脾气最坏的一位王子的性格,那么多少的贵族将要保全他们的位置,不至于向卑贱的人们俯首听命!

大法官上帝啊!我怕一切都要推翻了。

兰开斯特早安,华列克贤卿,早安。

葛罗斯特、克莱伦斯早安,华列克。

兰开斯特我们面面相对,就像一班忘记了说话的人们一样。

华列克我们并没有忘记;可是我们的话题太伤心了,使我们不忍多言。

兰开斯特好,愿那使我们伤心的人魂魄平安!

大法官愿平安也和我们同在,不要使我们遭逢更大的悲哀!

葛罗斯特啊!我的好大人,您真的失去一位朋友了;我敢发誓您这满脸的悲哀确实是您真情的流露,不是假装出来的。

兰开斯特虽然谁也不能确定他自己将要得到怎样的恩眷,您的希望是十分冷淡的。我很为您抱憾,但愿事实不是如此。

克莱伦斯好,您现在必须奉承奉承约翰·福斯塔夫爵士,这和您的性格当然是格格不入的。

大法官亲爱的王子们,我所干的事,都是一秉至公,受我的良心的驱使;你们决不会看见我向人䩄颜求怜。要是忠直不能见容,我宁愿追随先王于地下,告诉他是谁驱我前来。

华列克亲王来了。

亨利五世率侍从上。

大法官早安,上帝保佑陛下!

亨利五世这一件富丽的新衣,国王的尊号,我穿着并不像你们所想像的那样舒服。兄弟们,你们在悲哀之中夹杂着几分恐惧;这是英国,不是土耳其的宫廷,不是阿木拉继承另一个阿木拉,而是亨利继承亨利。可是悲哀吧,好兄弟们,因为说老实话,那是很适合你们的身份的;你们所表现的崇高的悲感,使我深受感动,我将要在心头陪着你们哀悼。所以悲哀吧,好兄弟们;可是你们应该把这一种悲哀认为我们大家共同的负担,不要独自悲哀过分。凭着上天起誓,我要你们相信我将要同时做你们的父亲和长兄;让我享有你们的爱,我愿意为你们任劳任苦。为亨利的死而痛哭吧,我也要一挥我的热泪;可是活着的亨利将要把每一滴眼泪变成一个幸福的时辰。

兰开斯特这正是我们所希望于陛下的。

亨利五世你们大家都用异样的神情望着我;(向大法官)尤其是你,我想你一定以为我对你很为不满。

大法官要是我能得到公正评断,陛下是没有理由恨我的。

亨利五世没有!像我这样以堂堂亲王之尊,受到你那样重大的侮辱,难道是可以轻易忘记的吗?嘿!你把我申斥辱骂不算,竟敢把英国的储君送下监狱!这是一件小事,可以用忘河之水把它洗涤掉的吗?

大法官那时候我是运用着您父王所赋予我的权力,代表您父王本人;陛下在我秉公执法的时候,忘记我所处的地位,公然蔑视法律的尊严和公道的力量,凌辱朝廷的命官,在我的审判的公座上把我殴打;我因为陛下犯了对您父王大不敬的重罪,所以大胆执行我的权力,把您监禁起来。要是我在这一件事情上做错了,那么请陛下想一想,陛下现在继登大位,假如陛下也有一个儿子,把陛下的律令视若弁髦,把陛下的法官拖下公座,违法乱纪,破坏治安,蔑视陛下神圣的威权,陛下能不能对他默然容忍?请陛下设身处地,假定您自己是有这样一个儿子的父亲,听见您自己的尊严受到这样的亵渎,看见您神圣的法律受到这样的轻蔑,您自己的儿子公然对您这样侮慢,然后再请陛下想像我为了尽忠于陛下的缘故,运用您的权力,给您儿子的暴行以温和的制裁;在这样冷静的思考以后,请给我一个公正的判决,凭着您的君王的身份,告诉我我在什么地方犯了渎职欺君的罪恶。

亨利五世你说得有理,法官;你能够衡量国法私情的轻重,所以继续执行你的秉持公道、挫折强梁的职务吧;但愿你的荣誉日增月进,直到有一天你看见我的一个儿子因为冒犯了你而向你服罪,正像我对你一样。那时候我也可以像我父亲一样说:“我何幸而有这样勇敢的一个臣子,敢把我的亲生的儿子依法定罪;我又何幸而有这样一个儿子,甘于放弃他的尊贵和身份,服从法律的制裁。”因为你曾经把我下狱监禁,所以我仍旧把你一向佩带着的无瑕的宝剑交在你的手里,愿你继续保持你的勇敢公正而无私的精神,正像你过去对待我一样。这儿是我的手;你将要成为我的青春的严父,我愿意依照你的提示发号施令,我愿意诚恳服从你的贤明的指导。各位王弟们,请你们相信我,我的狂放的感情已经随着我的父亲同时下葬,他的不死的精神却继续存留在我的身上,我要一反世人的期待,推翻一切的预料,把人们凭着我的外表所加于我的诽谤扫荡一空。今日以前,我的热血的浪潮是轻浮而躁进的;现在它已经退归大海,和浩浩的巨浸合流,从此以后,它的动荡起伏,都要按着正大庄严的节奏。现在我们要召集最高议会,让我们选择几个老成谋国的枢辅,使我们这伟大的国家可以和并世朝政清明的列邦媲美,无论战时平时,都可以应付裕如;你,老人家,将要受到我最大的倚重。加冕典礼举行过了以后,我就要大集臣僚,临朝视政;愿上帝鉴察我的诚意,不让一个王裔贵族找到任何理由,诅咒亨利早离人世。(同下。)

第二场 威司敏斯特。宫中一室