海外的一项研究说明,人的大脑自身好像对双关语存有矛盾,人的左脑右脑在解决双关语时饰演不一样的人物角色,最后必须左脑右脑中间的合作沟通交流才可以恰当的了解双关语的含意。发表文章在Laterality上,名叫《Asymmetries of Body, brain and Cognition》。

以便观查人的大脑如何处理双关语句的风趣,澳大利亚维多利亚州温莎大学的研究工作人员向研究参加者展现了一个与上下视线(各自相匹配左脑右脑半球)有关的的双关语英语单词,随后她们剖析试验者在每个状况下的反应速度,以明确哪一个脑半球处在主导性。“左半球是語言半球,因此它承担解决双关语的绝大多数語言层面,而右半球则晚些一些才会出現”,此项研究的共同编撰的者、社会心理学专家教授洛里·布坎南(Lori Buchanan)表述说。

这类互动交流使大家可以“了解”双关语段子,由于双关语做为一种文字类游戏,符合实际风趣的基础公式计算:期待加不融洽相当于欢笑声。在双关语中,英语单词有多种、模棱两可的含意,语句情境使大家可以以一种特殊的方法来表述一个英语单词,这类实际操作产生在人的大脑左半球。当右半球接着提醒大家注意到这个词的另一个出乎意料的含意时,风趣就出現了,引起了布坎南常说的“出现意外的再次表述”。

布坎南说,此项研究与以前的观查結果一致,即右半球的颅脑损伤将会与某些人的幽默风趣不够相关,这些人了解段子的含意,但“已不觉得事儿趣味了”。她期待此项研究和将来的研究可以正确引导康复治疗,协助这些人找到幽默风趣。