0

狼三则一屠暮行翻译【20篇】

浏览

7014

文章

1000

篇1:语文文言文翻译——《游山西村》

全文共 356 字

+ 加入清单

[译文一]

正值丰年,朴素的农家自酿腊酒,杀鸡宰猪殷勤待客,可别笑话那酒浆浑浊,酒香中溢出的农家热情早已使人心驰神往。

寻寻觅觅,山峦重重叠叠,溪流迂回曲折,似已无路可走,继续前行,忽然柳树茂密,山花鲜艳,又一村庄出现在眼前。

春社祭祀的日子近了,村里吹箫打鼓的热闹起来了,农家人布衣毡帽,淳厚的古风犹存,好一派清新古朴的乡村风貌!

从今后,若是您(农家)同意我随时来拜访,闲来时我将会拄着拐杖,踏着月色,前来叩门。

[译文二]

不要笑农家腊月里酿的酒浊而又浑,在丰收屿年景里待客菜肴非常丰繁。

山峦重叠水流曲折正担心无路可走,柳绿花艳忽然眼前又出现一个山村。

吹着箫打起鼓春社的日子已经接近,村民们衣冠简朴古代风气仍然保存。

今后如果还能乘大好月色出外闲游,我一定拄着拐杖随时来敲你的家门。

编辑推荐:初中语文文言文原文及翻译整理

展开阅读全文

篇2:游钟山王安石翻译 王安石《游钟山》译文

全文共 287 字

+ 加入清单

游钟山翻译:整日在山间游览,山色美丽,变化万千,毫无厌倦。将这片山林买下,等待终老山间。山花花开花落而山一直魏然屹立,山间的溪水空空流淌而山自在清闲。

《游钟山

宋·王安石

终日看山不厌山,买山终待老山间。

山花落尽山长在,山水空流山自闲。

赏析

诗的一到四句构成了一个逻辑关系,即因为“终于看山不厌山”,所以才有“买山终待老山间”的想法与举动;又因为“买山终待老山间”,可以更认真细致地看 山,所以又才有“山花落尽山长在,山水空流山自闲”的结果。尽管无处不写到山,但在这一逻辑关系中,作者始终是作品所要表现的重点。而在对作者思想感情及 人生境界的表现上,“山”字起着特殊的作用。

展开阅读全文

篇3:腾讯翻译君好用吗 腾讯翻译君功能

全文共 844 字

+ 加入清单

翻译君app是一款由腾讯出品的实时对话翻译软件,翻译君app支持中、英、日、韩多门语言,具有语音、实时、精准、高效、易用、免费的特点,腾讯翻译君app非常适用于境外旅游、对外交流、口语练习等情境,让你体验同声传译般的流畅和快感。

腾讯翻译君怎么样?

翻译君app定位实时翻译软件,全新的对话交互模式,集合了最新的语音识别技术和翻译引擎,让你体验同声传译般的流畅和快感。

翻译君app让语言问题不再成为障碍,尽情享受境外旅游的自由(也许还能勾搭勾搭外国妹纸呢)。

在国内,依然有用武之地。遇到外国友人问路、去夜店想搭讪,翻译君app都能助你一臂之力;想练习口语的,或者对自己口语非常有自信的,就快让我们的专业软件翻译君app来检测下你的实力吧!

翻译君App功能介绍

免费+快速+准确,就是我们的核心竞争力。口语不好没关系,只要你有勇气,世界都是你的!

· 问路——地图软件固然好,但面对迷路、乘坐公交地铁、打车等问题时,不如直接问路更方便!

· 点菜——点评软件固然好,但在国外时面对满眼的外文简介,难免心烦意乱,这时不妨直接问问服务员!

· 景点——孤独星球人的你,也会有了解当地人文历史的需求,何不找个当地老者静静的聊聊。

· 购物——或许你已经习惯了网购、海淘,但每一种纪念品都有它的文化和沉淀,想知道买的对不对,还是得找人问一下吧。

· 搭讪——想做又做不了,只能悻悻而归,这种不爽和不甘我们都懂。找翻译、找地陪是很多“壕朋友”的解决方式,但费用高昂不说,带来的隐私和不便也让人头疼。纵使我们都是四六级托福GRE雅思托业的高手,但一开口,还是会百般不适,让外国友人摸不着头脑。

翻译君App软件特色

旅游翻译——境外旅游:吃饭、住店、购物、交通、景点等问题,语言不通是主要难题。使用翻译君app可以实时翻译对话,方便和当地人直接交流,打破语言障碍,实现无缝沟通。

口语学习——语音识别引擎可以判断当前的发音是否标准,通过自由会话,模拟真实语境,解决口语学习中无真实对话场景的问题,有效提高语感及纠正口语发音。

展开阅读全文

篇4:行军九日思长安故园的翻译 行军九日思长安故园翻译简短

全文共 483 字

+ 加入清单

九月九日重阳节的时候,我勉强地想要按照习俗去登高饮酒,但是在这战乱的旅行途中,再没有像王弘那样的人把酒送来。我心情沉重地遥望远方长安故园中的菊花,这时应正寂寞地在战场旁边盛开。

行军九日思长安故园》

岑参

强欲登高去,无人送酒来。

遥怜故园菊,应傍战场开。

赏析

古时候人们在重阳佳节的时候有登高饮菊花酒的习俗,所以第一句的“登高”二字就紧扣题目中的“九日”二字,点明了写作的时间,“勉强”二字更是体现出诗人在战乱中的凄清景况。第二句则是使用了陶渊明的典故,两句承上启下,衔接十分自然。

诗的第三句渲染了自己和故园长安相隔的距离之远,烘托出作者的思乡之情,最后一句是从惜花和思乡上升到了对战争人民的同情,对早日平定安史之乱的渴望。整首诗看似写景,实际写了作者对国家的忧虑和对战乱中人民疾苦的关切。

岑参简介

岑参是我国唐代的著名的边塞诗人,与高适并称“高岑”。 岑参的诗歌富有浪漫主义的特色,气势雄伟,想象丰富,色彩瑰丽,热情奔放,尤其擅长七言歌行。

岑参的诗歌中既热情歌颂了唐军的勇武和战功,也委婉揭示了战争的残酷和悲惨,代表作有《白雪歌送武判官归京》、《走马川行》、《轮台歌》等。

展开阅读全文

篇5:赠荷花 李商隐拼音 赠荷花 李商隐翻译

全文共 625 字

+ 加入清单

shì jiān huā yè bù xiāng lún , huā rù jīn pén yè zuò chén 。

世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘。

wéi yǒu lǜ hé hóng hàn dàn , juǎn shū kāi hé rèn tiān zhēn 。

惟有绿荷红菡萏,卷舒开合任天真。

《赠荷花

唐·李商隐

shì jiān huā yè bù xiāng lún , huā rù jīn pén yè zuò chén 。

世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘。

wéi yǒu lǜ hé hóng hàn dàn , juǎn shū kāi hé rèn tiān zhēn 。

惟有绿荷红菡萏,卷舒开合任天真。

cǐ huā cǐ yè cháng xiāng yìng , cuì jiǎn hóng shuāi chóu shà rén 。

此花此叶常相映,翠减红衰愁杀人。

译文

世上人们对待花和叶的态度不一样,把花栽在铜盆中,花叶只能落在土里化为尘土。

只有荷花是红花绿叶相配相映,荷叶有卷有舒,荷花有开有合,衬托得那样完美自然。

荷花与荷叶长久互相交映,当荷叶掉落,荷花凋谢之时,真是让人愁苦至极。

赏析

开头四句拿荷花与其他花卉对比,突出荷花花叶相配、交相辉映的特殊美,更深一层的意思则是在表明他自己与女方是天造地设的一对;后两句则写出了诗人的期望,也写出了诗人的隐忧,这首诗歌颂荷花能荣衰相依,实则表达了自己渴求知己、寻觅政治依托的心声。

展开阅读全文

篇6:江南汉乐府翻译 江南汉乐府翻译

全文共 236 字

+ 加入清单

译文:江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,是在南边,还是在北边。

《汉乐府·江南》是汉代汉乐府创作的一首乐府诗。这是一首采莲歌,反映了采莲时的光景和采莲人欢乐的心情。诗中没有一字是写人的,但是我们又仿佛如闻其声,如见其人,如临其境,感受到了一股勃勃生机的青春与活力,领略到了采莲人内心的欢乐和青年男女之间的欢愉和甜蜜。

展开阅读全文

篇7:郑子产有疾谓子大叔曰文言文翻译 郑子产有疾谓子大叔曰文言文翻译是什么

全文共 229 字

+ 加入清单

郑子产有疾,谓子大叔曰这句文言文翻译是:郑子产得了疾病,要对子太叔说一些话。完整的一句是:郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。”

其翻译是:郑子产得了疾病,对子太叔说,我死了以后,你肯定能执掌大权,届时你不能实施严厉害民的政策,因为只有德行高尚的人用宽厚爱民的政策才能使人民服从,只有使用宽厚爱民的政策,才会让人们爱戴你,拥护你的决策,国家也才会稳固。

展开阅读全文

篇8:春夜洛城闻笛译文 春夜洛城闻笛全诗翻译

全文共 431 字

+ 加入清单

译文:这是从谁家庭院中传的悠扬笛声呢?它融入春风中,传遍整个洛阳古城。客居之夜听到《折杨柳》的曲子,谁又能不生出怀念故乡的愁情?《春夜洛城闻笛》是李白的佳作,这首诗抒发了作者悲切的思乡之情。

原文及翻译

春夜洛城闻笛

李白

谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。

此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。

译文:这是从谁家庭院中传的悠扬笛声呢?它融入春风中,传遍整个洛阳古城。客居之夜听到《折杨柳》的曲子,谁又能不生出怀念故乡的愁情?

赏析

《春夜洛城闻笛》是唐代诗人李白创作的一首诗。此诗抒发了作者客居洛阳夜深人静之时被笛声引起的思乡之情,其前两句描写笛声随春风而传遍洛阳城,后两句写因闻笛而思乡。全诗扣紧一个“闻”字,抒写自己闻笛的感受,合理运用想象和夸张,条理通畅,感情真挚,余韵无穷。

短短的一首七言绝句,颇能显现李白的风格特点,即艺术表现上的主观倾向。李白这首诗写的是闻笛,但它的意义不限于描写音乐,还表达了对故乡的思念。因此情真意切,扣人心弦,千百年来在旅人游子心中引发强烈的共鸣。

展开阅读全文

篇9:滕王阁序赏析 滕王阁序翻译

全文共 216 字

+ 加入清单

滕王阁序》是唐代文学家王勃创作的一篇骈文。文章由洪州的地势、人才写到宴会,写滕王阁的壮丽,眺望的广远,扣紧秋日,景色鲜明;再从宴会娱游写到人生遇合,抒发身世之感;接着写作者的遭遇并表白要自励志节,最后以应命赋诗和自谦之辞作结。全文在艺术上有三个特点:一是句式错落,节奏分明;二是骈俪藻饰,辞采华美;三是运用典故,简练含蓄。

全文抒发了作者渴望入仕的政治抱负和磊落不平的身世感慨,还表达了作者身处逆境却不甘沉沦、强自振作的意志和决心。

展开阅读全文

篇10:听弹琴的翻译 听弹琴古诗解释

全文共 379 字

+ 加入清单

七弦琴弹奏的声音清冽,曲调悠扬起伏,琴声凄清好似风入松林。我虽然很喜爱这首古时的曲调,但在今天人们大多已不去弹奏了。

《听弹琴

唐·刘长卿

泠泠七弦上,静听松风寒。

古调虽自爱,今人多不弹。

赏析

诗的前两句表达了琴声的高雅与平和,“泠泠”形容琴声的清越,逗起“松风寒”三字。“松风寒”以风入松林暗示琴声的凄清,极为形象,引导读者进入音乐的境界。“静听”二字描摹出听琴者入神的状态,可见琴声的超妙。

诗的后两句是议论性抒情,“虽”字转折,从对琴声的赞美转入对时尚的感慨。全诗从对琴声的赞美,转而对时尚慨叹,流露出诗人孤高自赏,不同凡俗,稀有知音的情操。

关于琴的古诗

1、《琴诗》

宋·苏轼

若言琴上有琴声,放在匣中何不鸣?

若言声在指头上,何不于君指上听?

2、《船夜援琴》

唐·白居易

鸟栖鱼不动,月照夜江深。

身外都无事,舟中只有琴。

七弦为益友,两耳是知音。

心静即声淡,其间无古今。

展开阅读全文

篇11:语文文言文翻译——《曹刿论战》

全文共 962 字

+ 加入清单

曹刿论战

选自《左传》

鲁庄公十年春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公准备应战。曹刿请求拜见。他的同乡说:“都是得高官厚禄的人,又为什么要参与呢?”曹刿说:“有权势的人目光短浅,缺少见识,不能深谋远虑。”于是上朝去拜见鲁庄公。曹刿问:“您凭什么应战呢?”庄公说:“衣服、食品这些养生的东西,我不敢独自专有,一定拿它来分给一些臣子。”曹刿回答说:“小恩小惠没有遍及于老百姓,老百姓是不会听从的。”庄公说:“用来祭祀的牛、羊、猪、玉器和丝织品,我不敢虚报,一定凭着一片至诚,告诉神。”曹刿回答说:“这点儿小诚意,不能被神信任,神不会赐福的。”庄公说:“轻重不同的案件,我既使不善于明察详审,一定依据实情处理。”曹刿回答说:“这是尽了本职的一类事情。可以凭借这个条件打一仗。要打仗,请允许我跟随着去。”

十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

庄公同他共坐一辆战车。鲁国齐国的军队在长勺作战。庄公打算击鼓命令进军。曹刿说:“不行。”齐国军队敲了三次鼓。曹刿说:“可以进攻了。”齐国的军队大败。庄公准备驱车追去。曹刿说:“不行。”于是向下观察齐军车轮留下的痕迹,又登上车前的横木了望齐军,说:“可以了。”就追击齐国军队。

公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

战胜了齐国军队后,庄公问这样做的原因。曹刿回答说:“作战是靠勇气的。第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消灭了。他们的勇气消失了,我军的勇气正旺盛,所以战胜了他们。大国,是不容易估计的,怕有伏兵在哪里。我看见他们的车轮痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以追击齐军。”

既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

编辑推荐:初中语文文言文原文及翻译整理

展开阅读全文

篇12:朝闻道夕死可矣翻译 朝闻道夕死可矣的正确意思

全文共 364 字

+ 加入清单

朝闻道,夕死可矣”的意思是:早上悟到了真理,晚上死了也可以。这句话出自《论语·里仁第四》,比喻对真理与理想的热切追求,这种追求甚至可以超越生死。“朝闻道,夕死可矣”中的“道”指的是儒家学说中的“仁义之道”。

朝闻道夕死可矣的原文

“朝闻道,夕死可矣”出自《论语·里仁第四》,原文如下:

子曰:“人之过也,各于其党。观过,斯知仁矣,朝闻道,夕死可矣。”

译文:孔子说:“人们的错误,总是与他那个集团的人所犯错误的性质是一样的。所以,考察一个人所犯的错误,就可以知道他有没有仁德了。如果早晨悟知了道,就是当天晚上死去也心甘。”

赏析:“朝闻道,夕死可矣 ”的“道”特指儒家的“仁义之道”。孔子认为懂得了仁义的 道理,就应该用自己的一生去实践它,有时为了捍卫之,甚至不惜牺牲自己的生命。“朝闻道,夕死可矣”重在“行”,即实践,且强调牺牲精神。

展开阅读全文

篇13:陈太丘与友期行的赏析 陈太丘与友期古文翻译

全文共 698 字

+ 加入清单

赏析:《陈太丘友期行》又称《陈太丘与友期》,出自刘义庆编写的《世说新语》,这篇文言文主要讲述了陈元方与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神。

作品原文

陈太丘与友期

刘义庆

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。

客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”

友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君⑾期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”

友人惭,下车引⑿之。元方入门不顾。

译文:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。

赏析

《陈太丘与友期行》又称《陈太丘与友期》,出自刘义庆编写的《世说新语》,这篇文言文主要讲述了陈元方与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神。

《陈太丘与友期》全文仅有103个字,却叙述了一个关于守信与不守信的一场辩论,刻画了三个有鲜明个性的人物,说明了为人处世,应该讲礼守信的道理。如此有限的文字,却包含了这样丰富的内容,真可谓言简意赅了。如果不是在语言的精炼上造诣高深,要做到这一点是很难的。

展开阅读全文

篇14:薛谭学讴文言文翻译 薛谭学讴全文

全文共 286 字

+ 加入清单

《薛谭学讴》出自古籍《列子·汤问》,原文为:薛谭学讴于秦青,未穷秦青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。

译文为:薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,就自以为学尽了,于是就告辞回去。秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴给他送行,秦青打着节拍,高声歌唱悲歌,高昂的歌声震动了林木,美妙的嗓音响彻了云霄。薛谭于是向秦青道歉,想要回来继续学习。从此以后,他至死也不敢再说要回去。

这篇古文告诉我们:学习是永无止境的,千万不可稍有成绩就骄傲自满。要虚心好学,不要浅尝辄止的学习,学习必须虚心、持之以恒。

展开阅读全文

篇15:其可谓善取乐于山泉之间矣的意思 其可谓善取乐于山泉之间矣翻译

全文共 440 字

+ 加入清单

“其可谓取乐山泉之间矣”的意思:这大概可以称得上是善于在山水之间寻找快乐。该句出自宋代曾巩的《醒心亭记》,这篇记是他在滁州应欧阳修之请时所作。

《醒心亭记》节选

宋·曾巩

凡公与州之宾客者游焉,则必即丰乐以饮。或醉且劳矣,则必即醒心而望,以见夫群山之相环,云烟之相滋,旷野之无穷,草树众而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所闻,则其心洒然而醒,更欲久而忘归也。故即其所以然而为名,取韩子退之《北湖》之诗云。噫!其可谓善取乐于山泉之间,而名之以见其实,又善者矣。

译文

每次欧阳公与州里的宾客们到这里游览,就肯定会去丰乐亭喝酒。喝醉了的时候,就一定要登上醒心亭眺望。那里群山环抱、云雾相生、旷野无垠、草木茂盛、泉水嘉美,眼前所见之景使人眼花缭乱,所听到的泉声使人为之一振。于是心胸顿觉清爽、洒脱而酒醒,就更加想要呆在这里而不返回了。所以就根据这个缘故给亭命名为“醒心亭”,是取自韩退之的《北湖》诗。啊,这大概可以称得上是善于在山水之间寻找快乐,又用所见到的美景来给它命名吧,这就更有水平了。

展开阅读全文

篇16:齐田氏祖于庭翻译 齐田氏祖于庭原文翻译

全文共 532 字

+ 加入清单

齐国贵族田氏,出行前在厅堂设宴祭祀路神,宴饮的宾客有上千人。宴席上有敬献鱼和大雁的,田氏看了,于是感叹道:“老天对民众很厚道啊!生长五谷,孕育鱼和鸟,用来享用。”所有食客高声附和。

一个年龄十二岁姓鲍的小孩,在幕僚中排列在次等的位置,进言道:“事情并不是您说的那样。天地万物和我们人类并存,只是种类不同而已。种类没有什么贵贱之分,只是因为大小、智力不同而互相制约,互相成为食物,并不是为了给谁吃而生存的。人类获取可以吃的东西吃,难道是天为了让人吃而孕育它们吗?况且蚊虫叮咬(人的)皮肤,虎狼吃肉,岂不是为了蚊虫而孕育出人、为了虎狼而孕育有肉的生物了吗?”

原文

齐田氏祖于庭,食客千人,中坐有献鱼雁者。田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之如响。鲍氏之子年十二,预于次,进曰:“不如君言。天地万物与我并生类也。类无贵贱,徒以大小智力而相制,迭相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋噆肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者哉。”

主题思想

本文通过鲍氏之子反驳齐田氏的一番话,批判了那种认为万物由上天制造出来的唯心主义,赞扬了鲍氏之子的唯物论思想,揭示了自然界的存在与发展是客观的,人与自然应平等相处,和谐发展的道理。

展开阅读全文

篇17:地震文言文翻译 地震文言文翻译是什么

全文共 633 字

+ 加入清单

在康熙七年六月十七日戍刻,发生大地震。那时,我在稷下做客,与我的表兄李笃之在灯下饮酒。突然听到一声雷鸣般的声音,从东南方向传来,滚向西北方向。所有的人都吓了一跳,不知道是什么原因。不久,他看到桌子摇晃起来,酒杯翻了;屋梁上的房柱发出咔咔的断裂声。大家都惊呆了,面面相觑。经过很长时间,才醒悟原来是一场地震,急忙跑出房子。看见屋外那幢楼,一会儿斜倒在地上,一会儿又竖了起来;墙倒屋塌的声音,混合着小孩哭声,一片沸腾,震耳欲聋。人们晕眩得无法站立,只能坐在地上,与地面一起颠簸。河在岸上翻腾了一丈多远;鸡叫狗叫,城里一片混乱。一天之后,又有一点平静的时间。又望望街上,男女赤身裸体地聚在一起,争相谈论刚才的事,全都忘记了穿衣服。

不久,听说这次地震时,某处有口井筒倾斜,无法再打水了;某房屋楼台北向倾斜;栖霞山裂开了道缝;沂水陷落一处有几亩地的洞穴。这种奇特的大灾难真是罕见啊!

原文:《地震》清代:蒲松龄

康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声如雷,自东南来,向西北去。众骇异,不解其故。俄而几案摆簸,酒杯倾覆;屋梁椽柱,错折有声。相顾失色。久之,方知地震,各疾趋出。见楼阁房舍,仆而复起;墙倾屋塌之声,与儿啼女号,喧如鼎沸。

人眩晕不能立,坐地上,随地转侧。河水倾泼丈余,鸡鸣犬吠满城中。逾一时许,始稍定。视街上,则男女裸聚,竞相告语,并忘其未衣也。后闻某处井倾仄,不可汲;某家楼台南北易向;栖霞山裂;沂水陷穴,广数亩。此真非常之奇变也。

展开阅读全文

篇18:克苏鲁语言翻译 克苏鲁语言风格

全文共 3045 字

+ 加入清单

著名恐怖小说家HP·洛夫克拉夫特以及他的门徒所创作的作品被人们称之为“克苏鲁神话”,这些作品长期出现一种像是外星语言的文本。洛夫克拉夫特本人并没有给这种语言命名,不过粉丝们都称其为“克苏鲁语(Cthuvian)”。HPL给出了部分文本的翻译,大佬们对此萌生了极大的兴趣,开始学习更多有关克苏鲁语的东西,由于完全没有做好准备,大家被这些令人san值爆炸的东西折磨得苦不堪言。好在运气眷顾,下面这部小词典就是同好们的努力的成果了!

一个语法小提示:克苏鲁语不像地球语言,并不区分名词、动词、形容词以及其他句子成分,代词可能会也可能不会出现。动词只有两种时态:现在时和非现在时,因为克苏鲁语者经历的时间是非线性的。

另外,文本翻译一旦脱离了语境,都是瞎猜。

举例:最广为人知的克苏鲁语文本来自于HPL的小说——《克苏鲁的呼唤》。

phnglui mglwnafh Cthulhu Rlyeh wgahnagl fhtagn.

HPL将其译为:在它的居所拉莱耶,已死的克苏鲁正在梦中等待。

如果使用本词典对这句话进行解读,则可以得到一个更加字面意义的翻译:虽死犹梦的克苏鲁,正在它拉莱耶的宫殿中等待着。

我们已经把“mg”视为表并列或者转折的前缀,类似于西班牙语中的“sino”。因此“lwnafh”是一个表示“活着、行动”的动词。所以前半句字面意义上的翻译就是:“克苏鲁虽然已经死了,但却依然活着。”

Bloch的克苏鲁语文本:这些文本出自Bloch的《不可名状的婚约》,含有一些有趣的暗示。这些文本均以英语开头、以克苏鲁语结尾,你可能会以为,既然以英语开头,那么翻译起来肯定容易多了,但事实不是这样!

They would carry her ulnagr Yuggoth Farnomi ilyaa...

我们已经知道Yuggoth是冥王星的意思,“Ulnagr”可能是个介词,但克苏鲁语里似乎没有独立的介词——大多数介词都是隐性的。“agr”听起来很像一个表示位置的后缀“-agl”,由于这篇小说中人类女孩被召唤到了冥王星,所以“uln”是一个表示“呼唤、召唤”的动词。

“Farnomi”可能是冥王星上的一个地点,或者某种实体,或者某类实体构成的组织,假设这个词表示的是带走女孩的某个实体,那么“ilyaa”就意味着“期待”或者“等候”。

所以这句短语翻译过来就是:“他们会把她从召唤地带到冥王星,在那里,Farnomi正等待着她的到来。”

再比如:

Only perception is limited chyar ulnyar shaggornyth......

这句话中又出现了“uln”,但这次它并不表示一个地点,而是表示一段时间,这意味着“ch”也是一个动词,涉及到的动作则是“去到冥王星”,因此“ch”就意味着“旅行,跨越”。

“Shaggo”听起来介于“lloigor”和“shoggoth”之间,所以就按照这种思路来进行解读。“Shagg”不同于“shogg”,在小说中,女孩是通过梦境遇袭的,所以“shagg”可能代表着“幻梦境”,“shaggor”不应被视为幻梦境中的住民(如果是住民则应该写作“shaggoth”),所以它应该代表着某些力量的一种化身、或者显现。而最后的后缀“-nyth”则意为“……的仆人”,因此“shaggornyth”的意思是“梦境力量的仆从”,我认为这个“仆从”指的就是“夜魇”。

所以这句话翻译过来就是:“在启程的时刻,在召唤的时刻,只有洞察力被限制,夜魇啊......”

我们已经将“shoggoth”定义为「深渊住民」,因此后缀“-oth”指的就是某领域或某地方的原住民,因此我们可以利用这一点来解释“Azathoth”,并将“Azath”定义为“混沌的中央”,但是这个方法却无法帮我们定义“Yog-Soth”。

因为“lloigor”是精神力量的意思,因此“lloig”就意为“心智、精神”。

这些名字能让我们稍稍窥视一眼旧日支配者的宇宙观,他们赋予不同的世界以不同的名字,地下的世界被称为“shogg”、梦境的世界被称为“shagg”、精神的世界被称为“lloig”,毫无疑问还会有其他词汇和其他世界出现。他们能够任意支配这些世界,即便他们的肉身被禁锢,他们能够通过精神投射和梦境影响他们的仆从、以及精神敏感的人类。

德雷斯的《哈斯塔的归来》:现在我们已经做足了准备,可以去解读德雷斯的小说——《哈斯塔的归来》——中的一句短语。

Iä Hastur cfayak vulgtmm, vugtlagln vulgtmm!

(译注:原文为「Iä! Iä! Hastur! Ugh! Ugh! Iä Hastur cf ayak vulgtmm, vugtlaglnvulgtmm! Ai! Shub-Niggurath! ... Hastur—Hastur cftagn! Iä! Iä! Hastur!...」)

在这个例子里,我们在解读单个词语的意思之前需要先猜一下整个句子的意思,很明显这是一句为哈斯塔吟诵的祷词,类似于:“和撒那(赞美上帝之语),哈斯塔!我们向您献上我们的祝福,我们向您祈祷!”

“Ia”其实不需要怎么翻译,它的功能和“和撒那”应该是一样的。(“和撒那”就是阿拉姆语中“荣耀”的意思,对吗?)(玄都注:Hosanna,国内常见作贺三纳,意谓“请你施救”,“请你开恩”,后引申为单纯的欢呼之语。)

我们之前已经见过前缀形式的代词(Y-,表示我、我的),因此前缀c-表示的是第一人称复数,例如“我们、我们的”,这么思考的理由是明显的,因为前缀c-弱化了紧随其后的一个辅音,因此后接动词的动词原形应该是“fhayak”,意为“送出、奉上、献上、置于……面前”。

因此“Vulgtm”意为“祷词、祷告”,词尾字母重复表示复数,我们可以猜测“vugtlagln”的意思就是“恳求”或者“回应”。

所以字面意义上的翻译就是:“至高无上的哈斯塔啊!我们向您祈祷,也恳求您回应我们的祈祷!”

《哈斯塔的归来》中最后一段克苏鲁文本是“Hasturcftagn”,这里又出现了前缀c-,并改变了后接动词的常用义,这句短语可以翻译为:“哈斯塔,我们等待着您,我们梦寐以求您的降临。”

现在我们更有信心,可以去解读其他的克苏鲁语文本,在普莱斯的《墓碑之下》中,我们有:

......mglwnafh fhthagn-ngah cfayak vulgtmm vugtlagn.

这句话可以手动翻译为:......还活着,在沉睡中蠢蠢欲动,我们向您祈祷,也恳求您回应我们的祈祷。

拉姆齐·坎贝尔《Moon-Lens》:在拉姆齐·坎贝尔的《Moon-Lens》中,有这样一段文本:

gofnn hupadgh Shub-Niggurath.

这句话的翻译是「黑山羊的子嗣」,因此“gofnn”自然就等同于“子嗣”或者“孩子”,“hupadgh”即为“来自、属于”或者“生于……”的意思。

好了,希望通过这个简略的介绍,每个人都能学会我们主人的语言,而他们也将开始他们永世不竭的统治。(反正我是没会......如果想学全完整版请点扩展链接。)

下面出道作业题,做不出来小心晚上克总梦中杀人......

IA! IA! CTHULHU FHTAGN!

最后向我主送上最崇高的问候:

llllll-nglui, nnnn-lagl, fhtagn-ngah, ai Yog-Sothoth! yhah, Yog-Sothoth!

展开阅读全文

篇19:池上的意思 池上的意思翻译

全文共 290 字

+ 加入清单

《池上》的意思:小孩子撑着小舟,偷偷采了白莲回来。他不知道要掩藏自己的踪迹,浮萍被船儿荡开,在水面上留下了一条长长的水线。《池上》的作者是唐代诗人白居易,全诗刻画了孩童天真活泼、淘气可亲的形象。

《池上》

白居易 〔唐代〕

小娃撑小艇,偷采白莲回。

不解藏踪迹,浮萍一道开。

赏析

全诗前两句“小娃撑小艇,偷采白莲回”描绘了小孩儿偷采白莲的情景,有景有色,细致逼真;后两句“不解藏踪迹,浮萍一道开”写出孩童的天真单纯,富有情趣,刻画出孩童天真活泼、淘气可亲的形象。

创作背景

据《白居易诗集校注》,这首诗作于公元835年(大和九年),时任太子少傅分司东都洛阳。一日游于池边,见小娃撑船而作下此诗。

展开阅读全文

篇20:初中文言文知识点之重要语句翻译

全文共 626 字

+ 加入清单

22.北方有侮臣者,愿借子杀之:北方有人欺负我,我想借助你的力量杀掉他。

23.中峨冠而多髯者为东坡:中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡。

24.燕雀安知鸿鹄之志哉:燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!

25.王侯将相宁有种乎:王侯将相难道是天生的贵种吗?

26.世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也:世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,可是伯乐不会经常有。所以即使有出名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面,不因为日行千里而出名。

27.马之千里者,一食或尽粟一石食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?:日行千里的马,吃一顿有时吃完粮食一石。喂马的人不知道它能够日行千里,而没有喂养。所以这样的马,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足,才能和优点不能从外面表现。尚且想要和普通的马一样都做不到,怎么能要求它能够日行千里呢?

28.策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:"天下无马!"呜呼,其真无马邪?其真不知马也:驾驭它不采用正确的方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:"天下没有千里马!"唉,难道是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马啊!

编辑推荐:初中语文文言文重要语句翻译整理

展开阅读全文